Male Fat

Casting - Dizionario inglese-italiano WordReference

Traductions Principales / Traduzioni principi jeter [sth] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (lancer, lancer) gettare⇒, stendere⇒, distendere⇒ vtr   Il a lancé le filet sur une grande surface.   Ha gettato la rete dans une zone vaste. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (théâtre, film: interprètes) jeter nm   La distribution de la pièce comprend des acteurs populaires.   Il cast dell'opera comprennent alcuni attori famosi.   Traduzioni aggiuntive jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. formel (jeux: lancer de dés) (di dadi) tiro, lancio nm   Sa première distribution de dés a eu de la chance.   Il suo primo tiro con i dadi è stato fortunato. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (pêche à la ligne: lancer un crochet ou un leurre) lancio nm   Il a attrapé un poisson énorme avec son premier casting de la tige.   Ha catturato unose enorme au suo primo lancio di lenza. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (moule de poterie, métal) Stampo nm     forma nf     calco nm   Il a fait un plâtre avant de verser le bronze liquide.   Ha fatto uno stampo in gesso prima di colare il bronzo fuso. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (médicament: pansement rigide) ingessatura nf   Le bras cassé du garçon a été mis en distribution pendant six semaines.   Il bambino ha tenuto un'ingessatura al braccio rotto per sei settimane. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (tendance) forma nf     atteggiamento nm     mentalità nf   La poésie des adolescents a parfois une distribution égoïste.   Talvolta la poesia degli adolescenti ha una forma egotistica. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. rare (style, apparence) montant nm     espressione, tendenza nf   La distribution de ses vêtements est souvent bohème.   Il suo stile nel vestire ha spesso un tocco bohémien. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (teinte, teinte) apparenza, immagine nf     tocco nm   La pièce avait une teinte bleutée de la couleur de la lumière.   La strophe aveva un'apparenza bluastra a causa del colore della luce. jeter viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (pêche à la ligne: lancer un crochet ou un leurre) lanciare la lenza vtr jeter [sb] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (théâtre: remplissez un rôle) assegnare [qlcs] (a [qlcn]) vtr     scritturare [qlcn] (par [qlcs]) vtr   Ils l'ont jeté comme l'un des gardes du corps.   Gli hanno assegnato la parte d'une unie delle guardie del corpo.   The hanno scritturato per the parte una delle guardie del corpo. jeter [sb] de [sth] vtr + prep (envoyer) espellere [qlcn] da [qlcs], esiliare [qlcn] da [qlcs], cacciare [qlcn] da [qlcs] vtr   Il a été jeté de sa ville et a dû vivre ailleurs.   Fu cacciato dalla sua città e dovette vivere altrove.
Formes Composées / Forme composte voter v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (vote) votare⇒ vi   La question a été discutée, alors veuillez voter en silence.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Dopo il dibattito i membre du parlement furono chiamati a votare. jeter un coup d'œil [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (enquête rapide) oser un'occhiata vtr     oser uno sguardo vtr    (informale, figurato) buttare l'occhio vtr   Juste avant l'arrivée de ses invités, elle jeta un coup d'œil par-dessus la table pour s'assurer que tout était en place.   Poco prima che arrivassero gli ospiti, a dato un'occhiata alla tavola par essere sicura che fosse tutto un posto. jette un coup d'oeil v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (regarde vite) dare un'occhiata veloce vtr jeter un coup [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (faire sombre) (situazione) rovinare [qlcs] vtr   Les nouvelles de la mort de l’ancien capitaine de l’équipe ont jeté un voile sur le match. jeter une ombre v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (créer une humeur sombre) (figurato) gettare un'ombra vtr   La mort de Mark a jeté une ombre sur tout l'événement.   La mort de Mark a été déchaînée par le passé. jeter une ombre v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (bloquer la lumière) tarif ombra vtr   L'arbre a jeté une ombre sur la pelouse.   Albero faceva ombra sul prato. jeter un sort v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (sorcellerie: faire un charme ou une malédiction) tarif un incantesimo vtr   La sorcière jeta un sortilège et le vilain garçon ne tira plus jamais la queue des chats.   La strega fece est une source d'incitation et de discernement non tirante. jeter un sort sur [sb / sth] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." figuratif (enchanter, séduire) incantare⇒ vtr     ammaliare⇒ vtr   La performance passionnée du musicien habile a jeté un sort sur l’ensemble du public. jeter un sort sur [sth / sb] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (sorcellerie: charme ou malédiction) tarif un incantesimo vtr jeter un large filet v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (recherche sur une grande surface) fare ricerche a vasto raggio, tarif ricerche su vasta scala vtr   La police a lancé un large filet en cherchant le fugitif disparu.   La politique à la faco ricerche su vasta scala par trovare il latitante. jeter un large filet,
jetez votre filet large v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (utiliser un large éventail de ressources) est-il le campeur de diacres (de qlcn / qlcs), ampliare il campo di ricerca (de [qlcn / qlcs]) vtr   L'entreprise cherche à trouver la bonne personne pour le poste. chercher vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (chercher) essere alla ricerca, andare in cerca vi     cercare⇒ vtr   Comme le temps passait et qu'Audrey n'avait toujours pas trouvé ses lunettes, elle a commencé à se lancer désespérément. lancer pour [sth] vi phrasal + prep figuratif (chercher) pensare a, riflettere su vi    (con la mente) cercare⇒ vtr   Je suis à la recherche de très bons exemples de phrases.   Sto pensando ad alcune frasi d'esempio che siano davvero efficaci. jeter [sb] de côté vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." figuratif (rejeter, abandonner) (figurato: abbandonare) gettare via [qlcn] vtr   Dans son ambition d’avancer, elle utilise les gens et les jette de côté quand ils ne peuvent plus rien pour elle.   Con la sua ambizione al successo usa le persone e poi la getta via quando ne possono esserle più utili. jeter [sth] de côté vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (jeter, jeter) buttare⇒, gettare⇒ vtr     scartare⇒ vtr   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. È proibito buttare oggetti dai finestrini.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ho controlato je vestiti nell'armadio e ho scartato tutti quelli che non mi vanno più bene. jeter [sth] un moyen vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (Jeter) buttare⇒, gettare⇒ vtr     scartare⇒ vtr jeter [sb] un moyen vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." généralement passif (Naufrage) naufragare⇒ vi     tarif naufragio vtr naufragé,
naufragé adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (mis au rebut) buttato, gettato agg     scartato agg naufragé,
naufragé adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (naufrage) naufragato agg jeter le doute sur [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (conteste l'authenticité de [sth]) esprimere dei dubbi riguardo a vtr     sollevare dubbi su vtr   Les récentes découvertes scientifiques ont jeté un doute sur les théories précédentes. fonte nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (métal moulé) ghisa nf   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La ghisa est una lega di ferro e carbonio. en fonte adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (en métal moulé) di ghisa loc agg   Il cuit les œufs dans sa casserole en fonte.   Ha cucinato le uova nella sua fidata padella di ghisa. en fonte adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". figuratif (alibi, excuse: fort) (figurato: robusto) di ferro   Il est venu avec une excuse en fonte pour ne pas assister à la réunion.   Pour plus de renseignements, vous aurez 10 jours pour visiter les environs de Gianni. casting de personnages nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (film, jouer: rôles) jeter nm   Il y avait une énorme distribution de personnages dans le film "Lord of the Rings".   Nel film "Il signore degli anelli" c'era un cast gigantesco. esprit d'équipe nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (façon de penser) modo di pensare nm    (formale) forma mentis nf   Son esprit conduit toujours à des opinions extrêmes. jeter vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (nautique: set sail) (imbarcazione) salpare⇒ vi jeter,
US: bifurque vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". Royaume-Uni (tricot: attachez) (lavoro a maglia) intrecciare le maglie, chiudere il lavoro vtr   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Arrivate allo scollo, intrecciare tre maglie all'inizio di ogni ferro. jeter [sth] de,
US: bifurque vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." Royaume-Uni (tricot: attachez) (lavoro a maglia) calare⇒ vtr    (lavoro a maglia) scalare⇒ vtr   Une façon de façonner les manches lors du tricotage d’un pull consiste à lancer un certain nombre de points au début de chaque rang.   Pour dare la formo all scalfo delle maniche bisogna calare un paio di punti all'inizio di ogni ferro.   Pour dare la forme de la mannequin laveur à la magie est nécessaire pour le scalare de qualité punto all'inizio di ogni fila. jeter [sth] de vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (se débarrasser de) liberarsi da [qlcs] v rif   La clé pour passer de bonnes vacances est de se libérer de vos soucis et de vos préoccupations.   Il segreto per godersi una vacanza est liberarsi dalle preoccupazioni. jeter,
jeter vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (country dancing: danse en dehors de la ligne) ballare fuori linea vi jeter sur vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (tricot: faire les premiers points)lavoro a maglia) avviare⇒ vi    (lavoro a maglia) avviare le maglie vtr   Pour tricoter un pull-over que vous lancez sur le bord inférieur et tricoter vers le haut vers le cou.   Pour un maglione a maglia avvia al bordo inferiore e si procedo verso l'alto fino al collo. jeter [sth / sb] en dehors vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (bannir) scacciare⇒ vtr   L'exorcisme est une cérémonie pour chasser les démons.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sta cercando di scacciare i fantasmi del passato. jeter [sb] dans le rôle de [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (sélectionnez un interprète pour apparaître comme) assegnare a [qlcn] la parte di vtr pierre de fonte (béton) pietra nf     lastra di pietra nf lancer la première pierre v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (soyez le premier à accuser) (figurato) scagliare la prima pietra vtr   Nous ne devrions pas nous disputer pour savoir qui a le droit de jeter la première pierre.   Non dovremmo discutere su chi ha il diritto di scagliare la prima pietra. jeter [sth],
jeter [sth] en haut vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (océan: laver à terre) (jument) trascinare a riva vtr jeter [sth],
jeter [sth] en haut vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." daté (additionnez: chiffres) (matematica: addizione) aggiungere⇒ vtr jeter vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". NOUS (vomir) vomitare⇒, rimettere⇒ vi monter à [sb] vi phrasal + prep (montez [sth] vous êtes malheureux à propos de [sb]) lamentarsi con v rif jeter vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". UK, régional (apparaît de manière inattendue) (inaspettatamente) presentarsi⇒ v rif repensez à [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (rappeler le passé) (figurato: ricordare) portare la mente indietro vtr     tornare con la memoria a vi Votez v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (vote) votare⇒ vi   Vous devez vous rendre dans un isoloir pour voter.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. È importante che tutti votino.     esprimere il voto vtr   Devi entrée nella cabina elettorale par esprimere il tuo voto. voter pour [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (voter pour) votare per [qlcn] vi   Allez-vous voter pour le candidat libéral ou conservateur?   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Per chi voterai alle prossime elezioni?     oser il voto a vtr   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Un chi darai il voto? Maggioranza od opposizione? alibi en fonte nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. figuratif (défense forte) (figurato) alibi di ferro nm   Il est venu avec une excuse en fonte pour ne pas assister à la réunion.   Ha tirato fuori un alibi di ferro per non essere venuto alla riunione. garantie en fonte nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. figuratif (assurance totale) garanzia totale, garanzia assoluta nf estomac en fonte nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. figuratif (bonne digestion) (figurato) stomaco di ferro nm rejet n comme adjnom comme adjectif: Décrit un autre nom - par exemple, "course de bateau", "dogfood". Royaume-Uni (bord à tricoter, technique: fini) (di lavoro a maglia) intrecciato agg     un maglia intrecciata loc agg rejet nplnom pluriel: Nom toujours utilisé au pluriel - par exemple, "jeans", "ciseaux". informel (vêtements: seconde main) vestiti vecchi, vestiti smessi, vestiti di seconda mano nmpl   En tant que plus jeune enfant, elle a dû porter les vieilles pertes de ses frères et sœurs aînés.   Venez bambina piú piccola doveva indossare je vestiti vecchi dei suoi fratelli più grandi. castoff,
rejet adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (d'occasion) smesso, scartato agg     di seconda mano   J'ai donné mes vêtements jetés au magasin d'aubaines. castoff,
rejet adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (indésirable) scartato, rifiutato agg mouler sous pression [sth] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (métallurgie: forme par coulée sous pression) fondere sotto pressione, produrre tramite pressofusione, pressofondere⇒ vtr moulé sous pression adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (métallurgie: façonnée par coulée sous pression) pressofuso agg moulé sous pression adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (en métal moulé) pressofuso agg   Ces modèles réduits de voitures sont très populaires auprès des collectionneurs.   Questi modellini d auto pressofusi sono molto popolari tra i collezionisti. moulé sous pression vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (faire par moulage de métal) en pressofusione   L'usine fabrique les pièces en aluminium. dans un plâtre,
également UK: en plâtre exprexpression: Phrase de préposition, phrase adverbiale ou autre expression ou expression - par exemple, "derrière les temps", "seul". (membre cassé: coulé en plâtre) ingessato agg   Le bras de Julie était en plâtre pendant six semaines après qu'elle soit tombée d'un arbre. Le technicien a mis la jambe du blessé dans un casting.   Il braccio di Julie ère ingessato per sei settimane dopo essere caduta da un albero. Il tecnico a ingessato la gamba dell'uomo ferito. puits à ciel ouvert (US),
open-cast,
à ciel ouvert (UK) adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (exploitation minière: avec des minéraux extraits de la surface) un cielo aperto, un giorno loc agg un plâtre nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (enveloppe pour immobiliser un os cassé) gesso nm   Je dois porter ce plâtre sur mon bras pendant un mois.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Mi sono peut être un jeu de cartes avec un portage disponible pour un utilisateur. un plâtre nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. ([sth] sculpté dans du plâtre) calco di gesso, calco au gesso nm   Le plâtre de sa tête était utilisé pour former un masque en latex.   ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. La mia non è un'autentica statua romana, mon solo un calco dans gesso del XV secolo. regarde ton regard [sth],
jeter un oeil sur [sth],
jeter un oeil sur [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». informel (jette un coup d'œil, examine rapidement dare un'occhiata a vi     guardare di sfuggita [qlcs] vtr jetez un coup d'œil à [sb],
jeter un coup d'oeil à [sb],
jeter un coup d'oeil à [sb] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (regardez vite) dare un'occhiata a [qlcn] vtr     gettare un occhio su [qlcn] vtr tirer [sb] un coup d'oeil,
jeter [sb] un coup d'oeil v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (regardez vite) dare un'occhiata a [qlcn] vtr soutien à la distribution nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (interprètes pas dans les rôles principaux) attori non protagonisti coulée de vers,
ver à couler nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (tas de terre excrété par un ver) vermicompost nm

Casting - Dizionario inglese-italiano WordReference

Principales traductions jeter [sth] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (lancer, lancer)lanzar⇒, arrojar⇒, echar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  Il a lancé le filet sur une grande surface.  Lanzó la rouge sobre un área extensa. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (théâtre, film: interprètes)reparto, elenco nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  La distribution de la pièce comprend des acteurs populaires.  El reparto incluye algunos actores famosos.  Traductions supplémentaires jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. formel (jeux: lancer de dés)tirada de dados nf + loc adj  Sa première distribution de dés a eu de la chance.  Tuvo suerte en su primera tirada de dados. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (pêche à la ligne: lancer un crochet ou un leurre)lance nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").   lanzamiento nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  Il a attrapé un poisson énorme avec son premier casting de la tige.  Pescó un pez gigante avec un apprêt lance de caña. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (moule de poterie, métal)moule nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").   pieza fundida nf + adj  Il a fait un plâtre avant de verser le bronze liquide.  Hizo un moule de escayola antes de verter el bronce. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (médicament: pansement rigide)escayola nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").   yeso nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  Le bras cassé du garçon a été mis en distribution pendant six semaines.  Al niño le pusieron un escayola dans le brazo roto por seis semanas. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (tendance) (forma de pensar)forma, manera nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").   modo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  La poésie des adolescents a parfois une distribution égoïste.  La poésie de l'adolescence à veces tiene una forma (ou: manera) egoísta. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. rare (style, apparence)aspecto nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").   estilo nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  La distribution de ses vêtements est souvent bohème.  El aspect de su ropa, con frecuencia resulta bohemio. jeter nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (teinte, teinte)tono, tinte nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").  La pièce avait une teinte bleutée de la couleur de la lumière.  La luz daba un tono (ou: tinte) azulado a la habitación. jeter viverbe intransitif: Verbe ne prend pas un objet direct - par exemple, "Elle blague." "Il est arrivé." (pêche à la ligne: lancer un crochet ou un leurre) (anzuelo)tirar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). jeter [sb] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (théâtre: remplissez un rôle) (Teatro)dar un papel un verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   seleccionar a alguien para un papel verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Ils l'ont jeté comme l'un des gardes du corps.  Le dieron le papel d'uno de los guardaespaldas.  Le choix pour le papel de mayordomo. jeter [sb] de [sth] vtr + prep (envoyer)expulsar a alguien de verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   exiliar a alguien de verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Il a été jeté de sa ville et a dû vivre ailleurs.  Lo expulsaron de su ciudad y tuvo que vivir en otro lado.
Formulaires composés: lier [sth] de,
relier [sth] vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." NOUS (tricot: finition) (tejido)terminar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").   cerrar punto verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). voter,
voter v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (vote)votar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  La question a été discutée, alors veuillez voter en silence.  ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Todavía n'a jamais vu un vote en faveur des candidats. jeter un coup d'œil [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (enquête rapide) (coloquial)echar una mirada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Juste avant l'arrivée de ses invités, elle jeta un coup d'œil par-dessus la table pour s'assurer que tout était en place.   (coloquial)echar una mirada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). assombrir [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (make [sth] semble déprimant)ensombrecer⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").   deprimir⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). assombrir [sb] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (mettre [sb] de mauvaise humeur)déshabiller un vtr + prep   entristecer a vtr + prep jette un coup d'oeil v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (regarde vite)echar una mirada verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   echar un vistazo verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo"). jeter un coup [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (faire sombre) (figurado)empañar⇒, manchar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  Les nouvelles de la mort de l’ancien capitaine de l’équipe ont jeté un voile sur le match. jeter une ombre v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (créer une humeur sombre)ensombrecer  Pas permis que tu mal humour ensombrezca la fiesta.   crear un clima sombrío verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Sus opinion crearon un clima sombrío dans la liste qui hizo que mucha gente se fuera temprano. jeter une ombre v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (bloquer la lumière)hacer sombra verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   Dar Sombra verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  L'arbre a jeté une ombre sur la pelouse.  El Árbol hacía sombra sobre mi jardín.  El árbol le daba sombra a mi jardín. jeter un sort v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (sorcellerie: faire un charme ou une malédiction)embrujar⇒, hechizar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  La sorcière jeta un sortilège et le vilain garçon ne tira plus jamais la queue des chats.  La bruja embrujó al niño malo y est-il pas un non plus un tirar del rabo a los gatos.   echar una maldición verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  La bruja est une version malheureuse et le voyage entre toi et le monde est un tiro del rabo a los gatos.   (AR, coloquial)engualichar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Tengo tanta mala que seoy seguro que me engualicharon. jeter un sort sur [sb / sth] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." figuratif (enchanter, séduire)cautivar a, fascinar a vtr + prep  La performance passionnée du musicien habile a jeté un sort sur l’ensemble du public.   (ES, coloquial)tener colado a, tener coladito a verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   (figurado)hechizar a vtr + prep   (coloquial)tener hipnotizado a verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   (figurado)encantar a vtr + prep  L'actualisation de la musique du monde est une toda la audiencia. jeter un sort sur [sth / sb] vtrVerbe transitif: Verbe prenant un objet direct - par exemple, "Dites quelque chose". "Elle a trouvé le chat." (sorcellerie: charme ou malédiction)hechizar a vtr + prep   embrujar a vtr + prep jeter un large filet,
jetez votre filet large v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (recherche sur une grande surface)ampliar la búsqueda verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   (figurado)peinar una zona amplia verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  La police a lancé un large filet en cherchant le fugitif disparu.  La police amplifie la défense contre les fugitifs. jeter un large filet,
jetez votre filet large v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». figuratif (utiliser un large éventail de ressources)poner en juego múltiples recursos verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   (figurado)tendre una amplia rouge verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  L'entreprise cherche à trouver la bonne personne pour le poste.  La compañía puso en juego múltiples recursos pour la personne à titre indicatif pour ces trabajo. chercher vi phrasalphrasal verb, intransitif: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière et ne prenant pas d'objet direct - par exemple, "make up" [= réconcilier]: "Après avoir combattu, ils ont inventé". (chercher)buscar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").   tratar de encontrar verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Comme le temps passait et qu'Audrey n'avait toujours pas trouvé ses lunettes, elle a commencé à se lancer désespérément.  Comte el tiempo pasaba et Audrey pas encontraba sus gafas, empezó un bus desesperadamente. lancer pour [sth] vi phrasal + prep figuratif (chercher) (respuesta, trabajo)buscar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  Je suis à la recherche de très bons exemples de phrases.  Estoy buscando buenas oraciones de ejemplo. jeter [sb] de côté vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." figuratif (rejeter, abandonner) (ES)dejar en la cuneta a verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   (AR)dejar tirado a verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  Dans son ambition d’avancer, elle utilise les gens et les jette de côté quand ils ne peuvent plus rien pour elle.  En su ambición por progresar, usa a la gente y luego laja en la cuneta cuando ya pas pued hacer más par ella.   hacer un un lado a verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").  En su ambición por progresar, usa a la gente y luego la hace a un lado cuando ya pas pued hacer más par ella.   (figurado)desechar a vtr + prep  En su ania de progresar, utilise la guide et la langue desecha cuando ya pas de pueden hacer más par ella. jeter [sth] de côté vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (jeter, jeter)tirar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").   desechar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). jeter des aspersions vtr + npl (dénigrement, calomnie)difamar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). jeter aspersions sur [sb / sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (dénigrement, calomnie)difamar a vtr + prep jeter [sth] un moyen vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." (Jeter)tirar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda"). jeter [sb] un moyen vtr phrasal sepphrasal verb, transitive, séparable: Verbe avec adverbe (s) ou préposition (s), ayant une signification particulière, divisible - par exemple, "call off" [= annuler], "call off", "call off the game." généralement passif (Naufrage)naufragar⇒ viverbo intransitivo: Verbe que pas besoin d'un objet directo (Él no llegó "," corrí a casa "). naufragé,
naufragé adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (mis au rebut)desechado adjadjetivo: Décrire el sustantivo. Puede ser posesivo, numéral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta"). naufragé,
naufragé adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (naufragé) (Hundido)naufragado adjadjetivo: Décrire el sustantivo. Puede ser posesivo, numéral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta"). jeter le doute sur [sth] v exprexpression verbale: Phrase avec une signification spéciale fonctionnant comme un verbe - par exemple, «mettre leurs têtes ensemble», «arriver à sa fin». (conteste l'authenticité de [sth])poner en duda verbe loclocución verbal: Unidad léxica est formada de dos à des palabras que fonctionne avec des verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").   cuestionar⇒ vtrverbo transitivo: Le verbe demande un objet directo ("di la verdad", "encontré una moneda").  Les récentes découvertes scientifiques ont jeté un doute sur les théories précédentes. fonte nnom: Fait référence à la personne, à l'endroit, à la chose, à la qualité, etc. (métal moulé)fundición nfnombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino ("mesa", "tabla").  Pour toutes les nuances est une leña están hechas de fundición.   hierro fundido nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso").   (MX)hierro colado nmnombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino ("télé", "piso"). en fonte adjadjectif: Décrit un nom ou un pronom - par exemple, "une grande fille", "un livre intéressant", "une grande maison". (en métal moulé)de hierro fundido loc adjlocución adjetiva: Unity léxica est formada de dosa máas plus palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").  Il cuit les œufs dans sa casserole en fonte.  Cocinó los huevos en su sible sartén de hierro fundido.   de fundición loc adjlocución adjetiva: Unity léxica est formada de dosa máas plus palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").  ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. L'apprêt principal de la fondation de la hiérarchie est inauguré en 1771.   (MX)

4.2
5
13
4
5
3
1
2
3
1
0